欧美国产亚洲日韩一区二区三区|欧美国产伦久久久久|欧美三级中文字幕国产|欧美精品网站在线不卡

          <em id="mddsr"></em>
          <option id="mddsr"><font id="mddsr"><xmp id="mddsr"></xmp></font></option>

            <sub id="mddsr"><center id="mddsr"><thead id="mddsr"></thead></center></sub>

            頑皮的孩子

            頑皮的孩子

            頑皮的孩子

            頑皮的孩子簡介

            《頑皮的孩子》是著名童話作家安徒生的作品之一,收錄在安徒生童話第2卷。

            這實際上是一首散文詩,發(fā)表于1835年,它的調(diào)子是輕松愉快的。它借希臘神話中愛情之神的故事,說明愛情無所不在,在老年人和年輕人中都無例外。由于愛情的存在,人生才變得豐富多彩,充滿了生氣和希望,當然也含有喜怒與哀愁。它也是文學和藝術創(chuàng)造推動力之一。因此作者在這篇作品中選出一位老詩人中上這愛情的一箭。

            頑皮的孩子故事

            從前有一位老詩人——一位非常和善的老詩人。有一天晚上,他坐在家里,外面起了一陣可怕的風暴。雨在傾盆地下著;不過這位老詩人坐在爐旁,又溫暖,又舒適?;鹪谛苄艿亓侵?,蘋果烤得咝咝地發(fā)響。

            “這樣的天氣,外面的窮苦人身上恐怕沒有一根紗是干的了?!彼f,因為他是一位心腸非常好的老詩人。

            “啊,請開門!我非常冷,衣服也全濕透了?!蓖饷嬗幸粋€小孩子在叫。他哭起來,敲著門。這時雨正在傾盆地下著,風把所有的窗扉吹得呼呼地響。

            “你這個可憐的小家伙!”老詩人說;他走過去把門開了。門口站著一個小小的孩子。他全身沒有穿衣服,雨水從他長長的金發(fā)上滾下來。他凍得發(fā)抖;如果他沒有走進來的話,一定會在這樣的暴風雨中凍死的。

            “你這個可憐的小家伙!”老詩人說,同時拉著他的手。

            “到我這兒來吧,我可以使你溫暖起來。我可以給你喝一點酒,吃一個蘋果,因為你是一個美麗的孩子。”

            他的確是很美麗的。他的眼睛亮得像兩顆明亮的星星,他的金發(fā)雖然有水滴下來,可是卷卷曲曲的,非常好看。他像一個小小的天使,不過他凍得慘白,全身發(fā)抖。他手里拿著一把漂亮的弓,但是雨水已經(jīng)把它弄壞了。涂在那些美麗箭上的色彩全都被雨淋得模糊不清了。

            老詩人坐在爐邊,把這小孩子抱到膝上,把雨水從他的卷發(fā)里擠出來,把他的手放到自己的手里暖著,同時為他熱了一些甜酒。這孩子馬上就恢復過來了。他的雙頰也變得紅潤起來了。他跳到地上來,圍著這位老詩人跳舞。

            “你是一個快樂的孩子!”老詩人說?!澳憬惺裁疵?”

            “我叫阿穆爾①,”他回答說;“你不認識我嗎?我的弓就在這兒。你知道,我就是用這把弓射箭哪!看啊,外面天晴了,月亮也出來了?!?

            ①阿穆爾(Amor)即希臘神話中的丘比特,是羅馬神話中愛情之神。他是一個頑皮和快樂的孩子,經(jīng)常帶著弓和箭。當他的箭射到一個人的心里去的時候,這支箭就燃起愛情的火焰。

            “不過你的弓已經(jīng)壞了?!崩显娙苏f。

            “這倒是很可惜的,”小孩子回答說,同時把弓拿起來,看了一看?!鞍?,它還很干呢,并沒有受到什么損害。弦還很緊——我倒要試它一試!”于是他把弓一拉,插上一支箭,對準了目標,向這位和善的老詩人的心中射去?!罢埬悻F(xiàn)在看看究竟我的弓損壞了沒有!”他說,大笑了一聲,就跑掉了。這小孩子該是多么頑皮啊!他居然向這位老詩人射了一箭,而這位老詩人還把他請進溫暖的房間里來,對他非常和善,給他喝最好的酒,吃最好的蘋果呢!

            這位和善的老詩人躺在地上,哭起來了;他的心中了一箭,他說:“嗨,這個阿穆爾真是一個頑皮的孩子!我要把這事情告訴所有的好孩子們,叫他們當心,不要跟他一起玩耍,因為他會跟他們搗蛋!”

            所有的好孩子們——女孩子和男孩子們——聽到了他講的這個故事,都對這個頑皮的孩子有了戒心;然而他還是騙過了他們,因為他非常地伶俐。當大學生聽完了課走出來的時候,他就穿著一件黑上衣,腋下夾著一本書,在他們的旁邊走,他們一點也沒有看出他。于是他們就挽著他的手,以為他也是一個學生呢。過時他就把一支箭射進他們的心里去。當女孩子們到教堂去受“堅信禮”①的時候,他也在后面跟著她們。是的,他老是在跟著人!他坐在戲院里的蠟燭臺上,光耀奪目,弄得人們把他當做一盞明燈。可是不久大家就知道完全不是這么一回事。他在御花園里,在散步場上跑來跑去。是的,他從前有過一次射中了你爸爸和媽媽的心啦。你只需問問他們。你就可以聽到一段故事???,這個阿穆爾真是一個壞孩子;你們決不能跟他有任何來往!他在跟著每一個人。

            你想想看,有一次他居然把一支箭射進老祖母的心里去啦!

            ——不過這是很久以前的事了。那個創(chuàng)傷早已經(jīng)治好了,但是老祖母一直忘不了它。呸,那個惡作劇的阿穆爾!不過你現(xiàn)在認識他了!你知道他是一個多么頑皮的孩子。

            ①在基督教里面,小孩子受了洗禮以后,到了青春發(fā)育期間、一般地都要再受一次“堅信禮”,以加強和鞏固他對宗教的信心。受“堅信禮”是進入成人階段的標記。

            (1835年)

            頑皮的孩子英文版

            The Naughty Boy

            Along time ago, there lived an old poet, a thoroughly kind old poet. as he was sitting one evening in his room, a dreadful storm arose without, and the rain streamed down from heaven; but the old

            poet sat warm and comfortable in his chimney-corner, where the fire blazed and the roasting apple hissed.

            "those who have not a roof over their heads will be wetted to the skin," said the good old poet.

            "oh let me in! let me in! i am cold, and i'm so wet!" exclaimed suddenly a child that stood crying at the door and knocking for admittance, while the rain poured down, and the wind made all the windows rattle.

            "poor thing!" said the old poet, as he went to open the door. there stood a little boy, quite naked, and the water ran down from his long golden hair; he trembled with cold, and had he not come into a warm room he would most certainly have perished in the frightful tempest.

            "poor child!" said the old poet, as he took the boy by the hand. "come in,come in, and i will soon restore thee! thou shalt have wine and roasted apples, for thou art verily a charming child!" and the boy was so really. his eyes were like two bright stars; and although the water trickled down his hair, it waved in beautiful curls. he looked exactly like a little angel, but he was so pale, and his whole body trembled with cold. he had a nice little bow in his hand, but it was quite spoiled by the rain, and the tints of his many-colored arrows ran one into the other.the old poet seated himself beside his hearth, and took the little fellow on his lap; he squeezed the water out of his dripping hair, warmed his hands between his own, and boiled for him some sweet wine. then the boy recovered,his cheeks again grew rosy, he jumped down from the lap where he was sitting,and danced round the kind old poet.

            "you are a merry fellow," said the old man. "what's your name?" "my name is cupid," answered the boy. "don't you know me? there lies my bow;it shoots well, i can assure you! look, the weather is now clearing up, andthe moon is shining clear again through the window."

            "why, your bow is quite spoiled," said the old poet.

            "that were sad indeed," said the boy, and he took the bow in his hand and examined it on every side. "oh, it is dry again, and is not hurt at all; the string is quite tight. i will try it directly." and he bent his bow, took aim,and shot an arrow at the old poet, right into his heart. "you see now that my bow was not spoiled," said he laughing; and away he ran.

            the naughty boy, to shoot the old poet in that way; he who had taken him into his warm room, who had treated him so kindly, and who had given him warm wine and the very best apples!

            The poor poet lay on the earth and wept, for the arrow had really flown into his heart.

            "fie!" said he. "how naughty a boy cupid is! i will tell all children about him, that they may take care and not play with him, for he will only cause them sorrow and many a heartache."and all good children to whom he related this story, took great heed of this naughty cupid; but he made fools of them still, for he is astonishingly cunning. when the university students come from the lectures, he runs beside them in a black coat, and with a book under his arm. it is quite impossible for them to know him, and they walk along with him arm in arm, as if he, too, were a student like themselves; and then, unperceived, he thrusts an arrow to their bosom. when the young maidens come from being examined by the clergyman, or go to church to be confirmed, there he is again close behind them. yes, he is forever following people. at the play, he sits in the great chandelier and burns in bright flames, so that people think it is really a flame, but they soon discover it is something else. he roves about in the garden of the palace and upon the ramparts: yes, once he even shot your father and mother right in the heart. ask them only and you will hear what they'll tell you. oh, he is a naughty boy, that cupid; you must never have anything to do with him. he is forever running after everybody. only think, he shot an arrow once at your old grandmother! but that is a long time ago, and it is all past now; however, a thing of that sort she never forgets. fie, naughty cupid! but now you know him, and you know, too, how ill-behaved he is!

            頑皮的孩子讀后感

            故事里頑皮的孩子就是丘比特,他是希臘神話中的愛神,他把手中的箭射向人們的心臟,讓人們最墜入愛河。愛情無所不在的,它不分國界不分種族不分年齡,它來的就是那么突然,讓你措手不及,不要小看愛情,它的力量是無窮大的。同樣它也讓你的生命不在是那么的一成不變,由于愛情的存在,人生才變得五彩繽紛。

            頑皮的孩子作者

            安徒生1805年出生于丹麥一個鞋匠家庭,年輕時當過學徒,學過裁縫,也曾在濟貧學校上過學,1828年進哥本哈根大學學習。

            安徒生寫過小說、劇本、游記、詩歌,但他最大的才能表現(xiàn)在童話創(chuàng)作上。他的第一本童話故事集《講給孩子們聽的故事》發(fā)表于1835年。全世界一代又一代的人閱讀著安徒生的《皇帝的新衣》、《白雪公主》、《丑小鴨》、《頑皮的孩子》等經(jīng)典童話度過美好的童年。安徒生一生共寫了160多篇童話故事,作品被翻譯成80多種語言。


            相關百科推薦

            網(wǎng)友評論

            還可以輸入140

            還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!

            熱門文章推薦

            • 懷孕21周

              懷孕二十一周,恭喜各位媽媽,艱辛的懷孕過程已經(jīng)過去一半了。懷孕第21周時,胎兒發(fā)育的更加完善了,媽媽們這時候孕期保健要做好,對日后的生產(chǎn)有很大幫助。這一周的營養(yǎng)也同樣很重要。本文給大家詳細介紹了懷孕21周胎兒的發(fā)育情況、懷孕21周孕婦的身體變化、懷孕21周準爸爸注意事項、

            • 寶寶1歲2月

              寶寶1歲2個月一般開始學走路,可以扶著家里的家具一步步的走起來了,雖然走得不穩(wěn),爸媽不要急哦,1歲2個月的寶寶雖然不愿意開口說話,但是可以有意的聽懂爸爸媽媽的一些詞了,仔細觀察寶寶的成長變化,心里別提多開心呢。

            • 手腳冰涼

               冬季到了很多人尤其是女性朋友容易出現(xiàn)手腳冰涼的癥狀,一想到冬季的寒冷就害怕。那么手腳冰涼到底是怎么回事呢?